hoy, sólo quiero hablar de tus piernas.
talvez tu rostro será plagiado
de un fresco de salón de palacio veneciano,
tu cuerpo tallado en tierno alabastro importado,
tu sonrisa capaz de iluminar las frías noches de ciudad,
tu mirada especialista en derribarme el mundo,
tus senos, imposibles de ignorar,
pero tus piernas son dignas de competición:
un par de joyas gastronómicas para comerlas sin cubiertos,
dos tallos erguidos guardando el tesoro al sur de tu ombligo.
de buena gana confiscaría yo todos tus pantalones;
los celos que me provocan son su sentencia de muerte,
y la sólo la libertad de una falda te hace justicia.
me gustan tanto tus piernas,
que preferiría escribir estas líneas sobre ellas,
usando únicamente la punta de mi lengua.
14.1.11
11.1.11
the soul on the lips
When the passionate flame of our love
You behold extinct within your loving bosom
For you alone is life any worth to me
The day that I lose you, I shall take away my life.
For my thought, full of this affection
That in a happy hour bade me your slave,
Away from your pupils is sad like a child
Who falls asleep dreaming of your cooing accent.
To wrap you in kisses, I'd turn into the wind,
And I want to be everything that your hand touches
To be your smile, to become your every breath
So I could be a bit closer to your mouth.
I live by your word, forever yearning
To call you mine, like someone waiting for treasure
Away from you I understand how much I love you
And I naïvely cry as I kiss all of your letters.
Excuse me if I don't have the words to tell you
Of this unspeakable passion which devours me.
To express my love, I have nothing but to
Tear my chest open, darling, and on your silky hands
Lay this throbbing heart that adores you.
(traducción del insigne poema escrito por Medardo Ángel Silva)
You behold extinct within your loving bosom
For you alone is life any worth to me
The day that I lose you, I shall take away my life.
For my thought, full of this affection
That in a happy hour bade me your slave,
Away from your pupils is sad like a child
Who falls asleep dreaming of your cooing accent.
To wrap you in kisses, I'd turn into the wind,
And I want to be everything that your hand touches
To be your smile, to become your every breath
So I could be a bit closer to your mouth.
I live by your word, forever yearning
To call you mine, like someone waiting for treasure
Away from you I understand how much I love you
And I naïvely cry as I kiss all of your letters.
Excuse me if I don't have the words to tell you
Of this unspeakable passion which devours me.
To express my love, I have nothing but to
Tear my chest open, darling, and on your silky hands
Lay this throbbing heart that adores you.
(traducción del insigne poema escrito por Medardo Ángel Silva)
Suscribirse a:
Comentarios (Atom)